2026年4月28日火曜日

タルコフスキーと発句 そしてサクファイス


旧ソ連の映画監督タルコフスキーは
日本文化にたいへん興味を持っていて、
日本語版「タルコフスキイの映画術」では
松尾芭蕉matsuo-bashoや
弟子の宝井其角takarai-kikakuの句を
紹介している。
ここで興味深いのは、タルコフスキーは
俳句のことを発句hokkuと紹介しているのだが、
結論を言うとタルコフスキーは正しい。
俳句という言葉は明治時代に
正岡子規が創り上げたもので、
芭蕉の時代には俳句という呼び方はなかった。
芭蕉自身は自分のことを
俳人と呼んでいたようだが、
俳句という概念はなく俳諧と呼ばれていた。
また当時は数人による連歌(連句)が主に行われ、
最初に誰かが発句として
「五・七・五」の歌を詠み、
続きとして他の者が「七・七」の脇句を詠む。
これが交互に繰り返され繋いでいくものだった。
それが芭蕉によって発句だけが独立して
詠まれるようになったようだ。
タルコフスキーは芭蕉の有名な句
「古池や蛙飛び込む水の音」を紹介していて、
タルコフスキーがロシア語で書いたものは
「Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.」
これを日本語版では
「古い池 蛙が水の中に飛び込んだ 
静けさの中の音」
と訳されている。興味深い。
また、芭蕉の弟子其角の句
小夜時雨 隣へ這入る 傘の音
も紹介されているのだが
これを松倉嵐蘭ranranの句
とされているのは解せない



タルコフスキーは日本の生け花ikebanaや
盆栽bonsaiにも興味を持っていて、
このタルコフスキー映画のサクリファイスにも
日本の盆栽を彷彿とさせる場面が登場する。

サクリファイスの一場面
木を植えているところ

その後、子供が水をやる場面


セットを作っているところ
枝ぶりを修正し別の枝を
付け加えているところ

左の人物がタルコフスキー
生け花の要領か・・

タルコフスキーが尊敬していた
レオナルド・ダ・ヴィンチの絵

これはボスHieronymus Boschが描いた木

同じくボスの絵

ゴッホも同様の絵を描いている

0 件のコメント: