ラベル 作家と作品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 作家と作品 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2026年4月28日火曜日

タルコフスキーと発句 そしてサクリファイス


旧ソ連の映画監督タルコフスキーは
日本文化にたいへん興味を持っていて、
日本語版「タルコフスキイの映画術」では
松尾芭蕉matsuo-bashoや
弟子の宝井其角takarai-kikakuの句を
紹介している。
ここで興味深いのは、タルコフスキーは
俳句のことを発句hokkuと紹介しているのだが、
結論を言うとタルコフスキーは正しい。
俳句という言葉は明治時代に
正岡子規が創り上げたもので、
芭蕉の時代には俳句という呼び方はなかった。
芭蕉自身は自分のことを
俳人と呼んでいたようだが、
俳句という概念はなく俳諧と呼ばれていた。
また当時は数人による連歌(連句)が主に行われ、
最初に誰かが発句として
「五・七・五」の歌を詠み、
続きとして他の者が「七・七」の脇句を詠む。
これが交互に繰り返され繋いでいくものだった。
それが芭蕉によって発句だけが独立して
詠まれるようになったようだ。
タルコフスキーは芭蕉の有名な句
「古池や蛙飛び込む水の音」を紹介していて、
タルコフスキーがロシア語で書いたものは
「Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.」
これを日本語版では
「古い池 蛙が水の中に飛び込んだ 
静けさの中の音」
と訳されていて、興味深い。



タルコフスキーは日本の生け花ikebanaや
盆栽bonsaiにも興味を持っていて、
このタルコフスキー映画のサクリファイスにも
日本の盆栽を彷彿とさせる場面が登場する。

サクリファイスの一場面
木を植えているところ

その後、子供が水をやる場面


セットを作っているところ
枝ぶりを修正し別の枝を
付け加えているところ

左の人物がタルコフスキー
生け花の要領か・・

タルコフスキーが尊敬していた
レオナルド・ダ・ヴィンチの絵

これはボスHieronymus Boschが描いた木

同じくボスの絵

ゴッホも同様の絵を描いている

2026年3月29日日曜日

AIさんはくずし字は苦手 そしてしショイヒツァー

 

この光悦書の色紙の歌は
夏の歌なのか秋なのか
GoogleGemini先生に質問したら、
「まず、書かれている和歌を読み解くと
以下のようになります。
​「松の葉の 弱(よわ)らむほどを 見んために 
秋くるごとに 祈りこそすれ」。
これには驚いた。まったく違う。
実際の読み下しは「道のへの くさの青葉に 
駒とめて 猶ふる郷を かへり見るかな」。
AI先生の変体仮名やくずし字の読解力は
まだまだですね。間違いを指摘したら、
素直に認めるところはカワイイ。
そして季節については
「和歌において「青葉」は
春の新緑が深まり、力強く生い茂る
時期を指す夏の季語です」と教えてくれた。

GoogleGemini先生の名誉回復のために
バロック時代後期の神聖自然学者
ショイヒツァーが描いた
アンモナイト化石の図を再現してもらった。
こういったことはAIさんは得意ですね。
しかし、図の真ん中のアンモナイトは
ドーナツ状、というのは理解できない・・

ショイヒツァーが出版した
旧約聖書の図版から
創造の神よる海の生物の創造場面

アンモナイトのような生物もいる

これはショイヒツァーが発見した
ノアの方舟伝説が事実であることを
証明するための化石
ノアの大洪水のため死亡した
当時の人間の化石としたが
後の生物学者により
大きなサンショウウオの化石
であることが判明
ショイヒツァーの信頼は失墜したが
後に翻訳家となり
西洋での最初の日本旅行記が
英語で出版される際
原文のドイツ語を英語に
訳す仕事をすることに相成った
皮肉なことに、ショイヒツァーが
発見したサンショウウオの化石は
日本に棲息している
オオサンショウウオに近い種類
だということが判明
その化石を日本から西洋に
持ち帰ったのはかの
シーボルトだったのてす
ショイヒツァーから
140年後の出来事でありました

日本のオオサンショウウオ

アミコケムシ


フキノトウと一緒に

ムスカリとアミコケムシ

八重咲水仙

2026年3月16日月曜日

クィンテルナ製作 ゴッホのスケッチ帳

製作中のクィンテルナ
ネックとボディを接着






これまで記録には残っていたが
実物は見付かっていなかった
ゴッホのスケッチ帳が2013年に発見された。
しかしゴッホ美術館は偽物と判定、
真贋論争は現在も続いているようだ。

そのスケッチ帳、ジヌー・アルバムは
原色、原寸大で日本でも出版されていて、
それを手に入れた。
ゴッホの本物とされるスケッチと
比較してみたが、何の説明もなく
見比べてみると、どちらがどちらか
私には区別が付かない。

右の大きなものが2013年に発見された
ゴッホのスケッチ帳。
左の小さなものは
そのスケッチ帳について書かれてある
カフェ・ド・ラガールの手帳

上は本物とされているゴッホのスケッチで、
下が偽物とされているスケッチ

以下、同じような風景のスケッチを
真贋二枚ずつを交互に並べてみた
あえて、どちらがどちらかは記さない

















2026年2月22日日曜日

新作 18世紀マンドリン そして前挽大鋸

18世紀マンドリン完成



ここのところ江戸時代に描かれた
浮世絵などをAIによって
実際のように動画にして再現したものが
YouTubeにUPされているが
おや?と思うようなことがまま見受けられる
その一つ、江戸時代後期
天保年間(1831-34年)に版行された
絵師•葛飾北斎の冨嶽三十六景の
遠江山中(とおとうみさんちゅう)に
描かれている前挽大鋸(まえびき おが)は
描かれているものと全く違っている

北斎が描いた前挽大鋸

AIによる動画

これはどう見ても西洋の鋸である

江戸時代に刊行された
和漢三才図会で紹介されている
前挽大鋸

北斎が描いたものと同じ形状

現在残っている前挽大鋸は
ほとんどがこのような形状
北斎が描いたような大鋸は
その後、使われなくなったものと
思われる

GoogleGemini先生によると、
「現在普及している主要な画像・動画生成AIの
多くは、欧米で開発され、
膨大な西洋の画像データセットで
学習されています。
​西洋の鋸: 一般的に「押し切り(Push stroke)」で
切るように設計されています。
​日本の鋸: 伝統的に「引き切り(Pull stroke)」で
切るように設計されています。
AIにとって「鋸を挽く動作」の
標準(デフォルト)が西洋式の「押し切り」に
なってしまっているため、
日本の浮世絵という特殊な文脈を理解できず、
自分の知っている「一般的な鋸の動かし方」を
当てはめてしまったと考えられます。
こうした違和感は、私たち日本人が見れば
「おや?」と思いますが、背景知識のない
開発者やAIにとっては
見落とされてしまうポイントです。
技術がさらに進化して、各地域の文化圏に
特化した学習が進めば、北斎が意図した
「豪快に引き切る前挽大鋸」の動きも
正しく再現されるようになるかもしれません。」
ということらしいです。